前次午餐演講,主題裡有個法文字,saccade。查了一下,是看東西時兩眼在固定點之間移動的現象。一個詞需要這麼多詞來解釋,讓人不禁感嘆。 一個語言裡的詞彙告訴我們說這個語言的人與文化談論過甚麼。一個詞說明一個現象,是很有效率的,但前提是詞要流通,否則就是密語了。 美國文化對於外來的事物,一點也不排斥。有更好的,就融入變成自己的一部份。並非刻意,而是開放態度使然。蓄意封閉,只會引來批評。 文言文,也是如此。例如成語,寥寥數字,充滿寓意。言簡意賅,妙不可言。日韓語裡不是也引入了很多嗎? 有個朋友說微積分就是在討論 epsilon 與 delta,誰說不是呢?你必須佩服以前的希臘文化。 Google 改名 alphabet。Alphabet 是構成詞彙的元素。元素相同,可以很快建構新的分子。元素不同,就比較難。在人類文化層面的地圖裡,不同的 alphabet 造成文化之間的海洋,需要探險家去發掘。